Γιατί η Ιταλίδα μεταφράστρια του Donald Trump είναι όλοι εμείς

Elisabetta, δεν πειράζει. Ούτε εμείς καταλαβαίνουμε τι λέει, τι εννοεί ή τι έχει στο μυαλό του.

Γράφει: Αργύρης Κούρσαλης 19 Οκτωβρίου 2019

Το πρόσωπο της Ιταλίδας μεταφράστριας του Donald Trump κάνει αυτήν την στιγμή τον γύρο του κόσμου, καθώς εικόνες γεμάτες pixels δείχνουν τη φανερή απόγνωσή της όσο, μάταια, προσπαθεί να παρακολουθήσει τον λόγo που παραχώρησε ο πλανητάρχης, παρουσία του εξίσου μπερδεμένου από τα λόγια του Αμερικανού Προέδρου, Sergio Mattarella. Ναι, ούτε ο πρόεδρος της Ιταλίας φάνηκε να αντιλαμβάνεται τι ακριβώς εννοεί ο Trump.

Στους ώμους της έπεσε η δύσκολη αποστολή να μεταφράσει τον ακατάληπτο λόγο που χρησιμοποιεί ο τελευταίος, ο οποίος φαίνεται σα να προσπαθεί καταργώντας κάθε κανόνα σύνταξης να επαναλάβει ξανά και ξανά λέξεις-κλειδιά έτσι ώστε να τις αποτυπώσει με πύρινα γράμματα στον εγκέφαλο των ακροατών.

Ο τρόπος που εκφράζεται, πολύ συχνά, θυμίζει καλοκαιρινά hits χείριστης ποιότητας, τα οποία δεν βγάζουν κανένα νόημα πέρα από την εξαιρετική δυναμική που έχουν στο YouTube λόγω των keywords. Φυσικά, αυτή η τακτική δεν είναι κάτι τυχαίο από πλευράς Donald Trump, αλλά μία προσεκτικά σχεδιασμένη στρατηγική που λογικά γεννήθηκε σε γραφεία επικοινωνιολόγων και image makers που γνωρίζουν πολύ καλά το παιχνίδι της επικοινωνίας – ή της προπαγάνδας αν προτιμάς.

Όπως ήταν λογικό, τα social media έχουν πάρει φωτιά μοντάροντας βίντεο όπου η μεταφράστρια δείχνει ανήμπορη, όσο ο Trump δεν σταματά να επαναλαμβάνει τη λέξη "server”. "Πού είναι ο server;". "Θέλω να δω τον server". Κι όμως, ο server στον οποίο αναφέρεται, όπως μεταδίδει το CNN, δεν υπάρχει, αφού αποτελεί επί της ουσίας ένα κομμάτι συνωμοσιολογίας όσον αφορά τον γιο του πολιτικού του αντιπάλου, Joe Biden, του ανθρώπου δηλαδή που προσπάθησε να μπλέξει σε σκάνδαλο μέσω Ουκρανίας, με την προσπάθεια όμως να γυρίζει στο τέλος ως μπούμερανγκ. Ας επιστρέψουμε, όμως, στην Elisabetta.


Δεν νιώθεις δέος που η πολιτική στην εποχής μας βρίσκεται στα χέρια των "επαγγελματιών της επικοινωνίας";


Το πρόσωπο της μεταφράστριας, είναι αλήθεια, μπορεί απλά να δείχνει την προσπάθεια της να συγκεντρωθεί κι όχι κάτι περισσότερο. Εκείνο, όμως, που μας ενδιαφέρει δεν είναι η κυριολεκτική ανάλυση του τι πραγματικά συνέβη αλλά το σύμβολο που προκύπτει από αυτήν την σκηνή: Η Elisabetta είναι ένας άνθρωπος, σαν τους περισσότερους από εμάς, ο οποίος προσπαθεί να κάνει μία δύσκολη δουλειά μακριά από το φως των προβολέων, μία δουλειά που γίνεται ακόμα πιο δύσκολη όταν πρέπει να υπομείνει τον παραλογισμό ατόμων που αντί να κάνουν τη δουλειά (για την οποία έχουν εκλεγεί) προσπαθούν, χρησιμοποιώντας ένα λεξιλόγιο λιγότερων από 100 λέξεων, να κερδίσουν όλη την προσοχή, να πάρουν όλη τη δόξα και να αναρριχηθούν στα πιο ψηλά σκαλοπάτια της εξουσίας.

Δεν νιώθεις δέος που η πολιτική στην εποχής μας βρίσκεται στα χέρια των "επαγγελματιών της επικοινωνίας"; Δεν είναι τρομερό που ο Trump καταφέρνει να βρίσκεται στην κορυφή του πλανήτη εκεί που κανείς μα κανείς δεν το περίμενε; Elisabetta, δείξε θάρρος. Δεν είσαι μόνη σου. Ούτε εμείς καταλαβαίνουμε τι ακριβώς λέει αλλά -κυρίως- τι έχει στο μυαλό του ο Αμερικανός πλανητάρχης.

Από: Esquire IT

ΜΗ ΧΑΣΕΙΣ

Περισσoτερα για Πολιτική

ΔΙΑΒΑΣΕ ΑΚΟΜΑ

Ποιος είναι ο Abiy Ahmed ο νέος κάτοχος του Νόμπελ Ειρήνης

Ο 43χρονος πρωθυπουργός της Αιθιοπίας έχει καταφέρει πάρα πολλά σε πάρα πολύ λίγο: Έδωσε τέλος σε μία αιματηρή σύγκρουση που κρατούσε από το 1998.

Οι εξελίξεις στη Συρία μετά την τουρκική εισβολή

Γιατί η αποχώρηση των αμερικανικών στρατευμάτων από τη Συρία σηματοδοτεί μία πολύ σημαντική καμπή στην ιστορία της Μέσης Ανατολής.